Barldon
Barldon, 2015-2016
Séri gravir, mordaz lasid si kwiv
Série de gravures à l’eau-forte sur cuivre
TAVSI
Tèrn, 42 x 29,7 cm.
Triptyque
Karinm fanm
po domoun i kri sorsyèz Fanmté la
i rèt tousèl èk Bondyé, kosa z’a pér banna
po sak i touf in Sakti1
dan zot dra
i di Bondyé i mars pa touni, épi, na pwin tété baya
m’i d’azot mon Graal bandèz2
an kado
mon Fanmté katakrèz3
an fanmté kim dolo
n’a war Madlinn i lèv, i dobout si kouto
« noli me tangere » la Vyèrz, nonva, mwin m’i dans èk Li dovan tonbo
Paydofér4
la fine tro sal forstan lav tout bouyon
Pounouk5
na la plim, na zétwal kinm i fé pa mirak èk tout pwason
arèt fé zot Jonas6
, zot grokér, zot kapon7
kosa in soz, san vwal la fas :
« li rèt pir riyink si out kér i fé lo gon »
M’a pa pran zot sasérdos bra an krwa
bénédiksyon la i filos dovan mon grin ilou8
la fwa
i antan pa sonn la klos kan mwin m’i fé koumbla9
kan mon Fanmté i lèv dofé sof, sof, sof kélér, sof ousa.
si la Vi la giny arbérs, arsony dann son bra
tout lo larm mwin té fine vérs po zanfan i tyé san gonm lo dwa
i vé dir Fanmté la, kan li rouvér nout bardzour dé batan
in lam lamour i anval la mér, konm Karli n’i giny bwar tout mar lo san
wa pa li konman pitinnri fanmté la
dovan son kapor10
son tanginn11
zot kapitinnri i fé pa lo pwa
kontinyé zwé loukasyèt zandarm volér la lwa
fine ariv lér po kas karinm, dann parlkouli12
gran Fanmté la
alor d’anou tout nout rèv Lamour an kado
si zénou Bondyé fo nou lé a dé po zwé pamine po kas koko
pa bézwin nout zèl i pous, po fé lo ni lao
pandiyé si tété Bondyé
son lardér i pwak arpa nou tro
Femmeté en carême
« À ceux qui dressent des bûchers à cette femmeté-là
pour se croire seuls dignes de Dieu, ne rien partager de cette ivresse-là
à ceux qui étouffent la Shakti blottie dans leurs draps,
parce que Dieu n’est pas Beauté Nue, et n’a pas de seins comme celle-là
à eux je lève mon Graal d’eau “ bandèz ” haut, Très Haut,
et leur donne ma femmeté insolente, habillée d’écume en cadeau
Madeleine ne pleure plus, elle se tient debout sur le fil des couteaux
plus de “noli-me-tangere”, plus de Vierge, elle est Danse avec Lui devant le vide du tombeau
notre “ paille de fer ” s’est trop salie à nettoyer tous les bouillons
et même si elle se pare de duvet d’or et d’étoiles, on ne crie pas au miracle avec ce poisson il y a bien trop de Jonas, d’orgueilleux, de poltrons
allez ! Une devinette sans se voiler la face : “ elle ne peut rester pure que si vos cœurs sont féconds ? ”
n’ayez aucune crainte pour votre sacerdoce bras en croix
votre bénédiction s’est évanouie devant l’étrange grain de ma foi
vous n’entendrez pas de cloche lorsque je fais “ koumbla ”
quand ma femmeté prend l’Enfant(ement) - Feu dans ses bras, quel que soit le moment ou l’endroit
si la Vie a déjà bercé, ne serait-ce qu’une seule fois
toutes mes larmes déjà versées pour les enfants qu’on tue sans se salir les doigts
c’est que cette femmeté lorsqu’elle s’ouvre en nous, comme une porte-horizon ouvrirait ses battants
une seule vague d’amour soulève toutes les mers,
comme Karli, on peut assécher toutes les mares de sang
n’ayez pas tant de pudibonderies devant cette féminité-là
devant la force d’une seule caresse
votre capitainerie ne fait pas le poids
on peut toujours jouer à cache-cache, au gendarme-voleur, inventer des lois l’instant est venu de casser ce carême dans la mer de lait de cette Grande Femme-là
alors, donnons-nous tous nos rêves d’amour en cadeau
sur les genoux de Dieu il faut être au moins deux pour jouer à “pamine” ou à “kaskoko”
au lieu d’attendre que nos ailes poussent, construisons plutôt un nid tout là-haut accroché aux mamelles de Dieu, l’ardeur de son feu brûlera juste ce qu’il faut. »
Florans Féliks, 2017
Zèlfant
Séri grafinir si kwiv èk pwint sèk
Série de gravures à la pointe sèche sur cuivre, tirages sur papier d’arches
Zèlfant
« Konm in ponktyasyon, in réspirasyon dan lo zistwar, in motif “ zélfant ” (i sort dann tradisyon oriantal) i vyin mark in postir, in fason viv léspéryans lo “ Mars dann Fé ” ; késtyonn mon plas dann gran zistwar la. »
Ces gravures sont comme une ponctuation dans l’histoire, un point d’appui, ma posture dans l’expérience vécue.
Florans Féliks, 2016
Matris, kwiv
Matrices, cuivre
Kwé i lé Barldon ?
« Lo Barldon i tonm lo zistwar « Maabarldon » (Mahabaratha) i rakont pandan lo 18 swar sérémoni mars dann fé. Li sort dan Linn ; i romont lwin dan lespas épi lo tan. Po bann zansèt kontinyé fé viv ali, transmèt ali ziska zordi, la pa touzour été fasil. O fil lo tan, li la pran in « figir la rényon » konm li la gard tout son tradisyon tamoul. Sak lé gayar : èk in zistwar touzour lo minm, èk lo minm pérsonaz, lo minm zévinnman… M. D. Singaïny, pousari (prèt) LA SAPEL LA MISERE, i ronouvèl toulézan, in tradisyon milénér, i ardonn ali vi toulézan
diféraman, an tamoul épisa an kréol, po kontinyé tous lo kér son bann fidèl. Son gabyé kontér i donn anou po antann, sak kou in fason diféran, pandan 18 swar, in tram, in « matris » zistwar, gravé po létérnité dan la vi, dan limazinér in pèp. Transmèt, rann vivan,
aktyèl ; kontinyé lès in lanprint dann zénérasyon nèv po in zistwar vyé konm lo monn. »
Le Barldon est l’Histoire du Mahabarata version réunionnaise, racontée pendant les 18 soirs du carême de la marche sur le feu. Cette pratique et cette histoire a son origine en Inde.
Elle remonte loin dans l’espace et dans le temps. Cela n’a pas été facile pour nos ancêtres de continuer à la faire vivre et à la transmettre jusqu’à nos jours. Au fil du temps cette histoire a
pris le visage de La Réunion, même si elle porte toute notre part indienne (« tamoul », « malbar »). Ce qui m’a marqué, c’est le fait qu’une histoire, répétée tous les ans, avec les même personnages, les même évènements, soit renouvelée chaque année, par le Pousari D.
Singaïny de La Chapelle la Misére (Villèle). Il renouvelle une tradition millénaire, lui redonne Vie chaque fois différemment, pour continuer à toucher le cœur des fidèles. Sa force de conteur nous donne à entendre pendant 18 soirs, une trame, une histoire matrice, gravée pour l’éternité dans l’imaginaire et le corps expérientiel d’un peuple. Transmettre, rendre vivant, actuel ; continuer de laisser l’empreinte dans les nouvelles générations une matrice vieille comme l’humanité.
Pokwé travay artistik la ?
« In gravér i giny pa rès insansib in zafér konma : dann son métyé néna lo minm prinsip : lo matris li, li sanz pa, soman kan ou fé bann tiraz, sak lanprint na son koté inik, vivan, sak fwa.
La gravir la touzour èd rakont épisa ékri zistwar, dopi linprésyon liv i ékzis. Alor amwin osi, èk bann motif vyé konm lo monn, i sort dann tout tradisyon lar dékoratif lo monn antyé, konm in gran zistwar tisaz èk métisaz, mwin la rakont mon fason war lo Barldon. amwin osi, mwin la plas amwin an fétéspré dann in tradisyon motif épisa dékorasyon, soman mwin la aranz ali mon fason po sak fwa fé in motif nèv, inik. »
Un graveur ne peut rester indifférent à cela. Son métier procède des même choses : une matrice, un besoin de raconter, de laisser une trace. La répétition des motifs et des motivations, chaque fois pareils et sensiblement changeants. D’où l’utilisation de motifs
décoratifs déja existants dans le monde pour agencer différemment, raconter avec le déjà là, mais avec un nouveau rapport, une nouvelle signification.
Florans Féliks, 2016
- fors fénésans promyédébi la Vi, Monmon Bondyéz ↩
- basine po binyé. sigidér i itiliz do lo bandèz po fé tizane lamour ↩
- makrèl, fanm mové répitasyon ↩
- zéponz po grat lo fon marmit. Mo po koz si lo séks in madanm ↩
- mo po lo sèks in madanm ↩
- moun dan zistwar la Bib, la ral déyér po fé sak Bondyé té domann ali fé ↩
- moun la pér, i mank kouraz ↩
- grin sézam ↩
- zès romérsiman, zès po onor Bondyé, la Tér ↩
- la fors ↩
- kolèr ↩
- bin dolé, do lo la mér, i tranp lo pyé anndan déryér karédfé ↩