Florans Féliks

UP. 04.03.2026

Étandû, Étandî, Étandô, Étandard

Étandû, Étandî, Étandô, Étandard, 2021
Ronpozé, rasine èk lo bwa pansédo, mès sové natirèl, fo sové, linn, zéponz fini sérvi, sasé lo té fini sérvi, gro bout dobwa la dor dann lo, vann, sab bordmér, tér, simbou an kwiv, plak kwiv, mandarèz, ros bordmér, bokal an vér, kok léskarko, sézi, apépré 300 x 350 cm.

Installation, racines et tiges séchées de pensées d’eau, mèches de cheveux naturels et synthetiques, laines, éponges usagées, sachets de thé usagés, bois flotté, sable et galets de bord de mer, terre, cruche en cuivre, plaque gravée en cuivre, mandareuse, bocal en verre, coquilles d’escargots, nattes.


Lamontraz en dalonaz | Exposition collective Mutual Core
Commissariat Julies Crenn, production FRAC Réunion, Artothèque de La Réunion, Saint-Denis, 2021
Foto © Jacques Kuyten



« (…) Le ron fanm de Kazkabar — communauté de féminités plurielles1 —, joue un rôle central. Les gestes manuels s’y répètent et se transmettent (ramasser, sécher, pétrir, retourner, tresser) jusqu’à donner vie aux œuvres. Etandû, Etandî, Etandô, Etandard (2021) en est un exemple. L’installation interconnectée par des fragments de tricot se compose d’une agrégation de matériaux naturels et artificiels témoignant d’une attention constante au « déjà-là ». Les racines, tiges et oignons de pensées d’eau — plantes envahissant l’étang de Saint-Paul —, s’entremêlent aux rebuts domestiques du quotidien recueillis. Le nettoyage des objets glanés crée un glissement perceptif : les racines et tiges prennent l’apparence de chevelures texturées, la face rugueuse des éponges rappelle de la mousse végétale et les mèches de cheveux synthétiques, de l’humus ou des branchages humides. Les matières rejetées ou envahissantes mutent et se régénèrent sous l’impulsion des gestes de soin. (…) »

Daisy Lambert
Extrait de Florans Féliks | Des écosystèmes créatifs pour une traversée commune, 2026
Lire le texte complet

« (…) Ron fanm Kazkabar — lantouraz tout kalité fanmté2 —, i tonm an potomitan. La minm i fé, i arfé viv, i amont, i aprann , tout bann zès la min (amasé, séké, boulanzé, trésé) ziskatan i fé énèt lèvrédar. Etandû, Etandî, Etandô, Etandard (2021) i done in bon légzanp posa. Linstalasyon i angarot tout sanm morso triko mandaré. Fagoté èk zafér natirèl mayé èk zafér artifisyèl li amont byin lo réspé po sat « té fine -la ». Rasine, dobwa ansanm patat pansédo — plant i sava partou létan Sin-Pol —, lé anmayé sanm bann réstan la vi toulézour. Nétway tout sak la trouvé par si par la i aral aou dan in ot fason mazine sat ou i wa : bann rasine ansanm dobwa i vyin sové konyé, koté zéponz i grat i vyin la mous, mèsh sové sintétik i vyin féy dobwa po pouri atér sansa in bransh la rèt dann lo. Zafér zété, zafér i may anou, i arpran favér dann tout zès sonyaz lo kér dan la min. (…) »

In bout lo tèks Florans Féliks, Ansanm Ansanm par an par pou in koumbla lartistik
Délangaz Francky Lauret
Lir lo tèks an antyé

  1. Principalement composé de femmes, le ron fanm accueille aussi les hommes prêts à mettre en partage des gestes de soin communément associé au travail dit féminin. C’est ce que l’artiste nomme “ féminités plurielles ”. Une manière peut-être de décloisonner les normes de genre établies.
  2. Kinm Anndan néna sirtou bann fanm, lo ron fanm i fé rant osi lo zonm lé kapab partaz bann manyér sonyé i kol souvandéfwa dan nout mazinasyon ansanm in travay fanm. Sa minm lartis i apèl “ fanmté tout kalité ”. Somanké in fason désot baro lo genre.